Вы не вошли.
Выложите у кого какие lang'и есть.
Вне форума
Вне форума
Ещё есть?
Вне форума
больше нет.
Вне форума
больше нет.
Жаль...
Вне форума
Если нужно на украинский перевести, могу заняться.
Вне форума
Если кто-то является носителем какого-либо языка (отличного от русского, английского, украинского) и готов помочь - пишите в ЛС.
Вне форума
infinity237, я укр версию всегда для себя перевожу, но тут есть один момент. У нас очень часто все доделывается в процесе и нереально сделать один перевод который бы работал без багов если вдруг фикс вышел. Я уже не говорю о том что в половине плагинов вапше языковой версии как таковой нету все пишется в шаблонах.
Сначала надо все привести до нормальной 1 руской версии, и ее уже переводить, или хотябы както делать фиксы так что б было понятно что где какое слово надо перевести, а то мне постоянно приходится все переводить с нуля, а в последнее вемя я админку вапше не перевожу так кая постояно чтото гдето неработает или таких слов нету
Отредактировано legenda (2013-06-10 01:23:09)
Вне форума
Это всё понятно. Тема для тех кто может помочь, а не для тех, кто хочет обсуждать.
Вне форума
infinity237, ну вопшето может помочь только тот кто хочет))))) более тот кто реально с этим знаком
Я например говорю как есть, лично у меня почти на каждый сайт своя языковая версия, и то что я ее скину сюда толку никакого не даст так как в разных версиях СВН она то будет актуальная то нет, причем я даже сам незнаю под какую весию свн какая работает
Если тема создана чтоб ктото чтото скинул, как это сделано выше с ошыбками, то невижу смыла в этом
Вне форума
Скоро вото вот должна выйти новая версия, я так надеюсь, вот я могу взятся за ее перевод на украинский, тогда от этого будет реальная польза, счас переводить промежуточные версии какой смысл?
Отредактировано legenda (2013-06-10 14:56:30)
Вне форума
Было бы целесообразно вывести все необходимые в шаблоне файлы с языковыми переменными и их эквивалентами в папку шаблона.
http://domain.zone/templates/default/lang/:
- english
- russian
- ukrainian
- etc..
http://domain.zone/templates/default/lang/english/:
- site
- mail
- plugins
- etc..
http://domain.zone/templates/default/lang/english/plugins/:
- archive
- basket
- breadcrumbs
- calendar
- comments
- favorites
- popular
- rating
- tags
- etc..
http://domain.zone/templates/default/lang/english/plugins/archive/:
- v0.02
- v0.03
- v0.04
- etc..
Собрав вместе все необходимые языковые файлы в один каталог и выстроив логику каталогов и файлов таким образом, NGCMS облегчит ориентирование в "языковом простанстве" сайта как опытным пользователям NGCMS, так и новичкам.
А это очень важно по многим причинам:
- лёгкий поиск по каталогу необходимой языковой переменной;
- перевод\добавление нового языка будет более удобным;
- изменения в текстах\переводах буду касаться исключительно данного шаблона, а значит (в большинстве случаев) - только данного сайта;
- обновление плагинов без потери языковых файлов;
- при добавлении нового плагина легко сделать к нему перевод на несколько языков;
- в будущем, возможность вынести все файлы этого каталога (или копии этого каталога в /engine/) в админку для возможности править оттуда любой язык для любой переменной по своему усмотрению;
- ну, и выбор в настройках, откуда брать значения переменных: engine или template.
Языковые файлы приходится править постоянно, могу указать минимум 10 причин для этого.
К сожалению, я не ПХПшник, и не знаю, насколько трудно всё это реализовать. Но если браться за интернационализацию NGCMS, то с вышеизложенными изменениями сделать это будет куда проще и удобнее. По моему скромному мнению.
Вне форума
Один вопрос, зачем вы правите lang'и для frontend'a? NGCMS по умолчанию не поддерживает мультиязычность. :D
Вне форума
Один вопрос, зачем вы правите lang'и для frontend'a? NGCMS по умолчанию не поддерживает мультиязычность. :D
Один вопрос - три ответа:
По умолчанию не поддерживает. Пока ![]()
Дело не в мультиязычности, а в простоте правки или добавления нужного адмнистратору языка.
Зачем править:
- орфографические, полиграфические, смысловые ошибки;
- несоответствие стилистики текста почтовых писем характеру, направленности и содержанию сайта;
- отсутствие необходимости длинных описаний и подсказок в зависимости от вёрстки;
- локализация сайта по ТЗ заказчика;
- корректировка\добавление\удаление тегов, присутствующих в некоторых переменных;
- замена слов синонимами
и так далее...
Причин много, а удобства мало ;)
Отредактировано nimiko (2013-06-12 00:17:37)
Вне форума
[ Сгенерировано за 0.016 сек, 7 запросов выполнено - Использовано памяти: 579.16 Кбайт (Пик: 600.16 Кбайт) ]